Isvonaldo sou Protestante

Isvonaldo sou Protestante

domingo, 15 de junho de 2014

O CHIP NÃO É A MARCA DA BESTA!
May 17, 2014
Χάραγμα era o vocábulo usado em inscrições, selos em documentos (esp. o selo de César: cf. Deissmann, Light 340f.), marcas em animais, impressões sobre moedas (BAGD s.v.; U. Wilckens, TDNT IX, 416), estigmatização dos escravos, e estigmatização religiosa como um sinal de pertença a uma determinada divindade (à στίγμα 1; σφραγίς 2; isto era inaceitável para os judeus: Lev 19:28; 3 Macc 2:29f.). Apocalipse justapõe o χάραγμα da besta para o selo do Deus vivo (according to 7:2ff.; esp. 14:1ff.).
 
Assim, é acima de tudo um sinal do culto imperial e do poder econômico do Império. Marcação em ambos testa e a mão direita é desconhecida (na melhor das hipóteses uma referência polêmica em b. Meg. 24b).
Χάραγμα como uma impressão em uma moeda (ou como uma moeda) não tem nada a ver com a testa e como um sinal de posse ou estigmatização religiosa nada tem a ver com a mão.
Portanto, as declarações em Apocalipse devem ser entendidas em um sentido muito fundamental (χάραγμα pode, no máximo, fazer alusão ao selo sobre decretos imperiais: Deissmann, loc. cit.).
 
Assim como o à σφραγίς (4.b) dos batizados (2 Cor 1:22; Ef 1:13) baseia-se na sua colocação com Deus e com Cristo, assim também que aqueles que pertencem à “besta” têm o seu próprio χάραγμα na homenagem que prestam ao imperador como o mestre abrangente e também na sua dependência economica no poder romano (H.Kraft, Ver [HNT] ad loc ad loc; U. Wilckens, TDNT IX, 416.f. H. Balz [3:453])
 
Deissmann sugere que uma explicação pode ser encontrada no fato de que, de acordo com os textos de papiros, era habitual afixar em notas fiscais ou documentos oficiais do 1 º e 2 º séculos do Império um selo dando o ano e o nome do imperador reinante, e, possivelmente, sua efígie (BS, p. 240 e ss.).
 
Χάραγμα também era usado em conexão com o atestado da cópia de um documento ou escrita, por exemplo, Preisigke 527511 (AD 11) ἀντίγραφον ἀπ᾽ ἀντιγράφου χαράγματος καὶ ὑπαγραφῆς Ἑλληνικοῖς γράμμασι, e similar 523111 (A.D. 11) e 524734 (A.D. 147).
     
Outro exemplo da palavra são BGU IV. 10885 (A.D. 142) um camelo fêmea χαλ@αγ]μέ(νην) Ἀραβiκοῖς χαράγμασ@ιν, similar P Grenf II. 50 (a)4 (A.D. 142), e as palavras finais de uma carta P Lond V. 16588 (iv/A.D.) (=Ghedini, p. 151) διὰ χαραγμάτων εὔχο@μαι, Ghedini que entende como = “Eu rezo por sua saúde nesta carta”.
 
 
No P Oxy I. 1446 (A.D. 580) χρυσοῦ ἐν ὀβρύζῳ χαράγματι a referência é a moeda de ouro puro ou em dinheiro carimbado.  Para o substantivo χαραγμός, cf. P Ryl II. 160 (a)10 (A.D. 14–37) ἀντίγρ(αφον) χ]αραγμοῦ: para χάραξις, cf. ib 16418 (A.D. 171) καθ]aroÅn a,poÅ @ἀλίφατος καὶ ἐπιγ]ραφῆς καὶ χαράξ@εως· e para o verbo χαράσσω, cf. id. 1606 (A.D. 28–9) τ]ῷ πρὸς τὸ γρ@αφε]ίῳ cαράξanτι ἀποδοῦναι, “para pagar o funcionário do serviço de registro, quando ele apoiava a ação” (3 Macc 2.29).
 
Pode se acrescentar dois exemplos interessantes da comparação do verbo ἐγχαράσσω. O primeiro é o P Lond 85411 (i/ii A.D.) (= III. p. 206, Selections p. 70), onde registra a turnê de um viajante na região do Nilo onde anuncia que ele tinha gravado os nomes de seus amigos sobre os templos —τῶν φίλων @ἐ]μ@ῶν τ]ὰ ὀνόμαta ἐνεχάραξα τοῖς ἱ@ε]ροῖς. E o segundo é P Oxy XIV. 168012 (iii/iv A.D.), onde um filho ansioso para a segurança de seu pai devido à insegurança geral escreve —sh|@μα ἠ]θέλησα ἐνχαράξαι σοι, “Eu queria carimbar uma marca em você.” 
 
χάραγ-μα [χ α±], ατος, τό, (χαράσσω) qualquer marca gravada ou impressa, χ. ἐχίδνης a marca de serpentes, i.e.sua mordida, S.Ph. 267 (Soph); ἐν ἰσχίοις μὲν ἵπποι πυρὸς χάραγμ᾽ ἔχουσιν Anacreont. 26 B 2; ἔχειν τὸ χ. τοῦ θηρίου Apoc.16.2, cf. 13.16; χ. χειρός, i. e. escrita, AP9.401 (Pall.); χαράγματα παμβασιλῆος, de uma missiva imperial, Epic. em BKT5(1).115: abs., inscrição, AP7.220 (Agath.), cf. PLond.5.1688.8 (iv a.d.); documento carimbado, Sammelb.5275.11 (i a.d.); τὸ χ. τοῦ νομίσματος a impressão sobre  moeda, Plu.Lys.16, cf. Ages.15, Jul.Mis.355d (pl.), etc (Plut).
 

Nenhum comentário: